< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Thieves have risen up against me,
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 They will cry out among the rustling [bushes].
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.