< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 Thieves have risen up against me,
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 They will cry out among the rustling [bushes].
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.