< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Thieves have risen up against me,
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 They will cry out among the rustling [bushes].
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.

< Job 30 >