< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Modo Izay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
2 saying,
hoe ty nilañone’ Iobe:
3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
4 Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
5 But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
7 But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
8 But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
9 Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
10 because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
11 For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
12 and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
14 with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
15 or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
16 or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
19 The small and great are there, and the servant that feared his lord.
Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
20 For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
21 who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
22 and would be very joyful if they should gain it?
o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
23 Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
[Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
24 For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
25 For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
26 I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.
tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.

< Job 3 >