< Job 29 >
1 And Job continued and said in his parable,
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라