< Job 29 >

1 And Job continued and said in his parable,
Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
“O, a kaslaak la koma kadagiti naglabas a bulbulan idi inaywanannak ti Dios,
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
idi nagraniag ti silawna iti ulok, ken idi nagnaak iti kasipngetan babaen iti lawagna.
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
O, a kasla ak koma idi kabanbanwagak nga al-aldaw idi adda pay laeng iti uneg ti toldak ti pannakigayyem ti Dios,
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
idi adda pay laeng iti sidongko ti Mannakabalin-amin, ken adda pay iti dennak dagiti annakko,
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
idi agtaptapaw ti gatas iti dalanko, ken idi bukbukannak iti agay-ayus a lana ti dakkel a bato!
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
Idi rimmuarak a mapan iti ruangan ti siudad, idi nagtugawak iti lugarko idiay paguummongan iti siudad,
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
nakitadak dagiti agtutubo ket immadayoda bassit kaniak ken timmakder dagiti nataengan a tattao kas panagraemda kaniak.
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Sumardeng nga agsasao idi dagiti prinsipe no dumtengak; appotenda dagiti ngiwatda babaen kadagiti imada.
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
Napaulimek dagiti natakneng a tattao, ket dimket dagiti dilada iti ngangaw dagiti ngiwatda.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Ta kalpasan mangngegandak ket bendisionandak; idi nakitadak, nagbalindan a saksik ken inanamongandak
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
gapu ta isispalek idi ti napanglaw a tao nga umasug, ken kasta met dagiti awanan ti ama, nga awanan iti siasinoman a tumulong kenkuana.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
Ti bendision ti tao a dandanin matay ket naited kaniak; pinagkantak a sirarag-o ti puso ti balo.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
Insuotko ti kinalinteg, ket kinawesannak daytoy; kasla kagay ken turban ti kalintegak.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
Nagbalinak a mata kadagiti bulsek a tattao; nagbalinak a saka kadagiti lugpi a tattao.
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
Nagbalinak nga ama kadagiti agkasapulan a tattao; adalek ti kaso uray iti maysa a tao a saanko nga am-ammo.
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
Tinukkolko ti panga ti saan a nalinteg a tao; rinabsutko ti nakimmeg manipud iti nagbaetan dagiti ngipenna.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
Kalpasanna kinunak, 'Matayakto iti umokko; paaddoekto dagiti aldawko a kasla kadagiti darat.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Nagwaras dagiti ramutko kadagiti danum, ken agtalinaed ti linnaaw kadagiti sangak iti agpatpatnag.
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Ti dayawko ket kanayon a nalapsat, ken ti pana ti pigsak ket kanayon a barbaro iti imak.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
Dinengngegdak dagiti tattao; inuraydak; nagulimekda a dumngeg iti balakadko.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Kalpasan ti panagsaok, saandan a nagsao; nagtinnag a kasla danum dagiti sasaok kadakuada.
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Kanayondak nga ur-urayen a kas iti panagurayda iti tudo; inungapda ti ngiwatda iti nalawa tapno uminomda kadagiti sasaok, a kas iti ar-aramidenda iti maudi a tudo.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Inisemak ida idi saanda a namnamaen daytoy; saanda a linaksid ti raniag ti rupak.
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Pinilik ti wagasda ket nagbalinak a kas panguloda; nagbiagak a kas iti maysa nga ari kadagiti armadana, kas maysa a mangliwliwa kadagiti agdung-dung-aw iti natayan.

< Job 29 >