< Job 29 >

1 And Job continued and said in his parable,
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >