< Job 29 >

1 And Job continued and said in his parable,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< Job 29 >