< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”