< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.