< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.