< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.