< Job 24 >
1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapor of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?