< Job 23 >

1 Then Job answered and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know [concerning] the latter end?
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.

< Job 23 >