< Job 23 >
1 Then Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know [concerning] the latter end?
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.