< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Job 22 >