< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.