< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >