< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Gióp đáp rằng:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
Hãy nghe kỹ càng lời giảng luận tôi; Thì điều đó sẽ thế cho sự an ủi của các bạn.
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao? Nhân sao trí tôi không hết nhịn nhục?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Hãy xem xét tôi, và lấy làm lạ; Khá lấy tay bụm miệng mình.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Khi nào tôi nhớ lại, tôi bèn bị kinh hoảng, Rởn óc cả và thịt tôi.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Dòng dõi chúng nó thành lập có mắt chúng nó thấy, Và con cháu họ ở trước mặt họ.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Nhà của chúng nó được bình yên, không sợ gì, Roi của Đức Chúa trời chẳng đánh mình chúng nó.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Bò đực chúng nó sanh sảnh không hề thiếu kém, Bò cái họ sanh đẻ không có sảo.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đàn cầm, Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Chúng nó may mắn trải qua các ngày đời mình, Rồi bỗng chốc sa xuống âm phủ. (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
Chúng nó nói với Đức Chúa Trời rằng: “Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài.”
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Đấng Toàn năng là chi, mà chúng tôi phải phục sự Ngài? Nếu chúng tôi cầu khẩn Ngài thì được ích gì?
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó: Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Cái đèn kẻ ác tắt, Tai họa giáng trên chúng nó, Và trong cơn thạnh nộ, Đức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó, Điều đó há có thường xảy đến sao?
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
Các bạn nói rằng: Đức Chúa Trời dành sự hình phạt về hung ác nó cho con cái nó. Đức Chúa Trời khá báo cho chính mình nó, để nó biết:
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Đấng Toàn năng.
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Vì khi số ngày định cho nó đã hết rồi, Nó nào kể chi đến gia quyến sau nó?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Đức Chúa Trời xét đoán những người cao vị; Vậy, người ta há sẽ dạy tri thức cho Ngài sao?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Được thanh nhàn và bình an mọi bề;
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
Hai bình người đầy sữa, Và tủy xương người nhuần đượm.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
Kẻ khác lại chết giữa chừng cay đắng linh hồn, Chẳng hề được nếm điều phước hạnh gì hết.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
Nầy, tôi biết ý tưởng các bạn, Cùng các mưu kế các bạn toan dùng đặng tàn hại tôi.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Vì các bạn nói rằng: “Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?”
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
Chớ thì các bạn chẳng hề hỏi khách qua đường sao? Há chẳng nhờ chứng cớ của họ mà nhìn biết rằng,
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Trong ngày tai họa, kẻ hung ác được khỏi, Và trong ngày thạnh nộ, nó được thoát?
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn? Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Nó sẽ được đưa đến huyệt mả, Và người ta sẽ canh giữ phần mộ nó.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Các cục đất của trũng lấy làm êm dịu cho nó; Mọi người đều đi noi theo, Và kẻ đi trước thì vô số.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Vậy, sao các bạn an ủi tôi vô ích dường ấy? Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.