< Job 21 >

1 But Job answered and said,
E GIOBBE rispose, e disse:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
[E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
[E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
[E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.

< Job 21 >