< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.