< Job 21 >

1 But Job answered and said,
约伯回答说:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 and they rejoice at the voice of a song.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Job 21 >