< Job 20 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!