< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >