< Job 20 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.