< Job 20 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”