< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
A Jov odgovori i reèe:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.