< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.