< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Irre ich, so irre ich mir.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.

< Job 19 >