< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!

< Job 19 >