< Job 17 >
1 I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 Weary I entreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 Who is this? let him join hands with me.
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 For you have hid their heart from wisdom; therefore you shall not exalt them.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 But you has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 Howbeit, do you all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
14 I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )