< Job 16 >
1 But Job answered and said,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 I have heard many such things: poor comforters are you all.
“Nakanggegakon kadagiti adu a kakasta a banbanag; nakaay-ay-aykayo amin a mangliwliwa.
3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
Addanto kadi paggibusan dagiti awan serserbina a sasao? Ania ti parikutmo ta sumungbatka a kas iti daytoy?
4 I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
Mabalinko met ti agsao a kas kadakayo, no addakayo iti saadko; Mabalinko nga urnongen ken pagtitiponen dagiti sasao a maibusor kadakayo ken agwingiwingak kadakayo iti pananglais.
5 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
O, kasano a pabilgenkayo babaen ti ngiwatko! Kasano a pabang-aren ti panangliwliwa dagiti bibigko ti ladingityo!
6 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
No agsaoak, saan a mabang-aran ti ladingitko; no isardengko ti agsasao, kasano a matulonganak?
7 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
Ngem ita O Dios, binannognak; binaybay-am amin a pamiliak.
8 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
Pinagkuretretnak, a maysa a saksi a maibusor kaniak; tumakder ti kinakuttong ti bagik a maibusor kaniak, ken agsaksi daytoy a maibusor iti rupak.
9 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Pinirsa-pirsaynak ti Dios iti pungtotna ken indadanesnak; Pinagngarietannak babaen ti ngipenna; pinatadem ti kabusorko dagiti matana kabayatan pirpirsayennak.
10 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
Ginuyabandak dagiti tattao; tinungpadak a siuumsi; naguummongda a maibusor kaniak.
11 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Inyawatnak ti Dios kadagiti saan a nadiosan a tattao ken impurruaknak kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao.
12 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
Natalnaak idi, ket binuraknak. Wen, binekkelnak ken indumudomnak a napirsa-pirsay; insaadnak pay a kas pagpuntaan.
13 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
Palpalawlawandak dagiti pumapanana; tudtudoken ti Dios dagiti bekkelko, ken dinak kinaassian; imbukbokna ti aprok iti rabaw ti daga.
14 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
Burburakenna ti didingko iti paulit-ulit; tumaray isuna nga umay kaniak a kasla maysa a mannakigubat.
15 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
Nangidaitak iti nakirsang a lupot iti rabaw ti kudilko; Intudokko ti sarak iti rabaw iti daga.
16 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
Nalabaga ti rupak iti panagsangsangit; adda kadagiti kalub ti matak ti aniniwan ni patay
17 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
uray no awan ti kinaranggas kadagiti imak, ken nadalus ti kararagko.
18 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
O daga, saanmo nga abbongan ti darak; awan koma ti disso a paginanaan ti asugko.
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Uray ita, adtoy, ti saksik ket adda iti langit; ti mangikalintegan kaniak ket adda iti ngato.
20 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Uy-uyawendak dagiti gagayyemko, ngem agar-arubos ti lulua dagiti matak iti Dios.
21 Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbor!
Dawatek iti dayta a saksi iti langit nga ikalinteganna daytoy a tao iti Dios a kas ti ar-aramiden ti maysa a tao iti kaarubana!
22 But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.
Ta no lumabas dagiti sumagmamano a tawtawen, mapanakto iti disso a saanakton a makasubli.