< Job 16 >
1 But Job answered and said,
Da svarede Job og sagde:
2 I have heard many such things: poor comforters are you all.
Jeg har hørt mange Ting som disse: I ere alle sammen besværlige Trøstere.
3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
4 I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
Ogsaa jeg kunde tale som I, var kun eders Sjæl i min Sjæls Sted! jeg kunde sætte Ord sammen imod eder og ryste med Hovedet over eder.
5 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
Jeg kunde styrke eder med min Mund, og mine Læbers Trøst kunde bringe Lindring.
6 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
7 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
8 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
9 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
10 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
11 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
12 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
Jeg var rolig; men han sønderrev mig og tog mig i Nakken og sønderslog mig og oprejste mig til en Skive for sig.
13 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
14 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
15 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
Jeg syede Sæk omkring min Hud og lagde mit Horn i Støvet.
16 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
Mit Ansigt blusser af Graad, og Dødens Skygge hviler over mine Øjenlaage,
17 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
18 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Alt nu, se, i Himmelen er mit Vidne, og min Talsmand er i det høje.
20 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
21 Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbor!
at han vilde skifte Ret mellem Manden og Gud, imellem Menneskets Barn og hans Næste.
22 But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.
Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.