< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Na Temanni Elifas buae se,
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”