< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.