< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

< Job 15 >