< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

< Job 15 >