< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”