< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.

< Job 15 >