< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.