< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.