< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.