< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.