< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!