< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.