< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
(Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.