< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.