< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?