< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.