< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?